Redakcja i korekta tekstu dotyczy:
- beletrystyki: powieści, poradników, wspomnień (zawiera podpowiedzi językowe i warsztatowe);
- publikacji naukowych;
- artykułów i opowiadań.
Tłumaczenia:
- tłumaczenia książek i tekstów z języka francuskiego oraz na język francuski.
Usługi pisarskie:
- konsultacje edytorskie i pisarskie, recenzje, zawierające rady i wskazówki warsztatowe i językowe, pomagające autorowi dopracować tekst i słabe strony, zorientować się w nielogicznościach czy brakach;
- pisanie blurbów na okładkę, recenzji.
Usługi wydawnicze:
- skład i łamanie;
- projekt okładki;
- e-booki;
- druk;
- transport do Klienta;
- wysyłka obowiązkowych egzemplarzy do bibliotek.
Redakcja tekstu – zakres usługi
Profesjonalnie wykonana redakcja i korekta tekstu obejmuje:
- poprawianie błędów ortograficznych, interpunkcyjnych i literówek;
- poprawianie błędów językowych i powtórzeń;
- poprawianie stylu zdań, szyku oraz ocenę logiczności wywodu;
- formatowanie – akapity, wcięcia dialogowe, czcionki;
- ujednolicenie zapisów, skrótów i wyróżnień;
- sprawdzanie poprawności nazw, nazwisk i zapisów;
- redakcję przypisów i bibliografii, jeśli występują w tekście;
- podpowiedzi w komentarzach ułatwiające udoskonalenie tekstu;
- porady i podpowiedzi dotyczące warsztatu pisarskiego;
- porady merytoryczne (w niektórych dziedzinach).
Redakcja tekstu – sposób wykonania
Redakcję tekstu wykonuję w edytorze tekstu MS Word (pliki DOC, DOCX, RTF), w trybie zapamiętywania zmian, ewentualnie w plikach PDF. Redakcja tekstu obejmuje zazwyczaj jedno czytanie i nie gwarantuje całkowitej bezbłędności, zatem zalecam wykonanie korekty po poprawkach autora, a nawet trzeciej po składzie, wyłapującej również błędy techniczne, zwłaszcza w przypadku książek.
Normy językowe i edytorskie
Wykonując usługi redakcyjne, stosuję normy językowe ustalane przez Radę Języka Polskiego, zawarte w najnowszych słownikach PWN oraz Zasady pisowni i interpunkcji opracowane przez prof. E. Polańskiego do Wielkiego słownika ortograficznego PWN. Czasem odwołuję się do opinii przedstawianych przez ekspertów Poradni Językowej PWN, ale bywają sprzeczne, nieaktualne, a nawet błędne. W pracach redakcyjnych stosuję zasady zawarte m.in. w publikacjach prof. Adama Wolańskiego, które są swego rodzaju Biblią polskiego edytorstwa, a w kwestiach redakcji technicznej odwołuję się do polskich norm typograficznych.